<div dir="ltr">Que tal Juan, para ser sincero en lo personal me confundi un poco con los mensajes, participantes y temas que se han venido manejando a ultimas fechas, no me he atrevido a intervenir pensando en que estaban organizandose las siguientes actividades.<br>
<br>Por lo pronto les pido por favor me anoten para la traduccion de la Guía. Ustedes dicen que parte me toca para empezar a darle.<br><br><br>Saludos.<br><br><br><div class="gmail_quote">El 7 de agosto de 2008 20:14, Juan C Calderon <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:johnccr@yahoo.com">johnccr@yahoo.com</a>&gt;</span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola compañeros<br>
<br>
<br>
Despues de el Top 10 no he visto mucho moviemiento en el equipo asi que les mando la lista de las actividades en progreso<br>
<br>
Project Main Pages (Release, Beta and Alpha levels for both documents and tools projects) - Por Luis, Aldo y Juan<br>
<br>
Y las actividades pendientes son:<br>
- General Guidelines on minimum/recommended requirements to implement internationalization and localization (i18n) on OWASP Software (150)<br>
- Guide 2.0.1 (1400)<br>
- Evaluation of Spanish translation approach for WebGoat and WebScarab and delivery of this document to Bruce and Rogan for possible implementation in near future.(100)<br>
- Create a Communication strategy to help and keep track on new pages or changes in significant pages so all the translations are in sync.(100)<br>
<br>
Las muy buenas noticias<br>
Como deben por las ligas que les mande al principio de la convocatoria, esta traducción es parte un proyecto del SoC, por lo que ya tengo 250 USD (menos comision de PayPal) que estaban destinados para la traducción del Top 10, listos para ser distribuidos.<br>

<br>
Fabio dado que tu coordinaste esta traducción creo que te depositaré para que tu a su vez lo distribuyas con todos los participantes. TODOS A FAVOR?<br>
<br>
Finalmente de las actividades pendientes la mas importante es la guía de OWASP la cual es de cerca de 300 páginas, del top 10 aprendí que no es bueno que sean muchas personas traduciendo pequeñas partes entonses se abre la convocatoria a 10 personas máximo que deseen ser parte de la traducción y que tengan tiempo para traducir 30 paginas cada uno en el transcurso de las proximas 4 semanas. Por lo pronto cuenten a Luis Martinez, Aldo Salas y a mi dentro.<br>

<br>
Aun quedan 1,750 USD para distribuir entre aquellos entusiastas con tiempo que tomen alguna actividad pendiente y puedan entregar sus actividades en la primera semana de Septiembre.<br>
<br>
Saludos a todos y espero su respuesta<br>
Juan Carlos<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Owasp-spanish mailing list<br>
<a href="mailto:Owasp-spanish@lists.owasp.org">Owasp-spanish@lists.owasp.org</a><br>
<a href="https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-spanish" target="_blank">https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-spanish</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>-----------------------------------------------------<br>Ing. Jesus Antonio Gomez Bañuelos<br>&quot;La imaginacion es mas importante que el conocimiento&quot;<br>Albert Einstein<br>
[ <a href="http://jesusgomez.blogspot.com/">http://jesusgomez.blogspot.com/</a> ]<br>
</div>