[Owasp-spanish] Traducción de Newsletter OWASP Spanish

chr1x chr1x en sectester.net
Sab Dic 12 03:39:13 EST 2009


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
 

Que tal, buenos días.

Hola Jose Antonio, Juan me envió el Newsletter de este mes, de igual
manera ya tengo el fuente con una traducción inconclusa. Creo que
podemos iniciar con la definición de las líneas a traducir así como a
que partes le toca a cada quién.

No se si Ricardo esté enterado de lo que estamos planeando ya que por
lo que veo no ha dado señales de vida. En caso de que por alguna razón
Ricardo no esté disponible, nos coordinamos Jose.

Les dejo mi MSN para una comunicación mas rápida. -> chr1x en sectester.net

Cheers!

chr1x
- ---
[CubilFelino Security Research Lab] http://chr1x.sectester.net
The computer security is an art form. It's the ultimate martial art."
New Forum at: http://www.sectester.net. Share your knowledge!



Jose Antonio Guasch escribió:
> Saludos chr1x,
>
> Por mi parte no hay problema, cuando esté disponible el texto en inglés
a traducir, podríamos directamente determinar las líneas que se deben
traducir para que no haya equívocos, enviando un email separando las
secciones y asignando el nombre del encargado de traducción
>
> Saludos,
>
> El 11 de diciembre de 2009 07:21, chr1x <chr1x en sectester.net
<mailto:chr1x en sectester.net>> escribió:
>
>
> Buenas noches,
>
> La Newsletter se compone de 4 páginas. Me gustaría traducir la primera
> y la mitad de la segunda página. No se si José estés de acuerdo en
> hacer la mitad restante de la segunda página y la mitad de la tercera
> y Ricardo la mitad restante de la tercera y la cuarta.
>
> Díganme si no hay problema con la distribución.
>
> Saludos!
>
> ---
> [CubilFelino Security Research Lab] http://chr1x.sectester.net
> The computer security is an art form. It's the ultimate martial art."
> New Forum at: http://www.sectester.net. Share your knowledge!
>
>
>
> chr1x escribió:
> > Que tal, buenas madrugadas.. :)
>
> > Como se habrán dado cuenta vamos a iniciar con la traducción del
> > Newsletter. Aún no me he recibido correo alguno de la gente de OWASP
> > sin embargo, siento que debemos de coordinarnos con respecto a como
> > quedaremos con respecto a las páginas que nos tocará traducir a cada
> > uno de nosotros.
>
> > Creo que un buen comienzo es checar la siguiente URL:
>
> > http://www.owasp.org/index.php/Guidelines_For_Spanish_Translations/es
>
> > Asi podremos conocer los lineamiento requeridos para las traducciones,
> > aunque me parece que no es necesario tomar como Guía ese lineamiento
> > ya que es un Newsletter no una traducción completa de un documento
> > técnico como la Testing Guide.
>
> > En fín, háganme saber sus comentarios al respecto..
>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
 
iQEcBAEBAgAGBQJLI1awAAoJEENUkd83ZfT42VcIAIXxLS8DKOOb3R9XWV23AdGd
lW8osXYtjb/M8aYDTEDfAo1r60SveyzFfjMa4xFZU6H6/7pk/AJjuT6XcjyYn6/M
vj/gZ8lcmO5swU0JzbtGVedo5q7jMqKYY1Zv//vF62aGh8pXREsUahk5L14LnJxA
UxZ3D6hDAmH02NmhS+p5R3IM3AjvCBd3wAJorVkICSHkvb0HdnO3ayZD4gYqeOfU
n72svQX1JwukUdfwmmccUEMC72Fcqbyx2azjia1wmuAkTcbonKRf/ZbFz7lKwL1E
34MhhMT4oluPJoKO3i9bbkjso9eNTcOWDFuhH3zNvzM7GbJQ2gDQrInGZ/wyumA=
=vm8t
-----END PGP SIGNATURE-----



Más información sobre la lista de distribución Owasp-spanish