[Owasp-spanish] Avance del proyecto OWASP Spanish y proximos pasos

Esteban Ribičić kisero en gmail.com
Dom Jun 22 07:37:40 EDT 2008


Hola,

Estuve mirando hoy el src de Webgoat 5.1. Primero quiero identificar que
productos hay que traducir y tratar de calcular el workload considerando su
extension y cuan facil sea manipularlos. Baje la version en Ingles y en
Portugues y compare archivos y sus contenidos. Use mayormente bash tools.

Productos:
- Lessons_Plans (53 html files, unas 7000 palabras, facil de editar pero
extenso)
- Lessons_Solution (37 html files, facil de editar pero extenso)
- JAR (estos estan comprimidos, hay que descomprimir y toda el codigo cuando
vemos ingles. no creo que sea mucho)
- Classes  (igual que los JAR. no parece ser mucho)

Work load:
Aca no tengo idea cuanto puede tomar traducir. yo puedo empezar
(definitivamente tiene mas sentido empezar con las lessons) y luego tocar
las lineas de codigo que haga falta. alguien puede estimar cuanto puede
tardar esto? que deadlines hay?
Les hice un screen shoot mostrando que la traduccion funciona, es cuestion
de empezar.

Para probar esto use lo siguiente:

Cree los directorios con la misma estructura, pero diferente root name:

drwx------+  3 ribicic ????????      0 Jun 22 12:17 WebGoat_5_1_English
drwx------+  4 ribicic ????????      0 Jun 22 12:43 WebGoat_5_1_Portugues

y luego bash:

$ diff -ur
WebGoat_5_1_English/WebGoat-5.1/tomcat/webapps/WebGoat/lesson_solutions/
WebGoat_5_1_Portugues/tomcat/webapps/WebGoat/lesson_solutions/ | egrep ^+-
 | wc

 find . -iname *.html  > x

$ for i in `cat x | grep -v solut` ; do WC=`cat $i | wc -w` ; echo $WC, $i ;
done
 find . -iname *.html

$ for i in `cat x | grep solut` ; do WC=`cat $i | wc -w` ; echo $WC, $i ;
done
 find . -iname *.html


On 6/17/08, Esteban Ribičić <kisero at gmail.com> wrote:
>
>
>
> 2008/6/16 Calderon, Juan Carlos (GE, Corporate, consultant) <
> juan.calderon at ge.com>:
>
>>  Hola Esteban
>>
>> Mis comentarios
>>
>> Aun necesitamos un abogado :) asi que si alguien sabe de alguno con algo
>> de conocimientos de Inglés (dado que es una traducción) o sino no importa el
>> chiste es que le haga sentido la información y la terminología en español
>>
>> Para WebGoat, hay que usar lo que ya proveee Java en cuanto a i18n para
>> poder hacer la aplicación multilenguage, desde mi punto de vista no es
>> necesario entender todo el código sino solamente saber cuales secciones se
>> cambiaron en la actualmente traducida version al portugués usando algo como
>> winmerge (http://winmerge.sourceforge.net). Creo que es una buena manera
>> de hacerlo fácil ¿no?
>>
>
>
> Uh perdon, me lo comentaste en un mail anterior y se me paso. No, no
> conozco la tool pero la voy a investigar, gracie por el dato.
>
>
>>
>> Sobre dar seguimiento, ese feature esta bueno y nos puede ayudar, el único
>> inconveniente que le veo es que solo podriamos saber de las paginas
>> cambiadas, no de las nuevas. Si no mal recuerdo una lista de paginas nuevas
>> y cambiadas es enviada en el newsletter de OWASP, hay que preguntarle
>> a Alison McNamee [alison.mcnamee at owasp.org] como le hace.
>>
>
> Buen punto!!!
>
>
>>
>> El administrador de owasp.org es Larry Casey, pero no creo que lo debamos
>> molestar por el momento, dado que ahorita nos esta ayudando con los features
>> para soportar multiples lenguajes en el sitio, y por el momento, no quisiera
>> que se retrasara por investigar lo del seguimiento. Pero en cuanto lo tenga
>> yo le pregunto y copio a la lista.
>>
>>
>
> okay dokey
>
>
>>  Finalmente, te agradeceria mucho si nos ayudaras con lo de WebGoat,
>> aunque los demas temas los tomen otras personas. Tambien si hay alguien en
>> la lista con conocimiento de Java que desee ayudar a Esteban seria muy
>> bienvenido.
>>
>>
>
> Dale, apuntame. Cual es el deadline?
>
>
>>   Saludos a todos,
>> Juan Carlos Calderon
>>
>>
>>
>>  ------------------------------
>>  *From:* Esteban Ribicic [mailto:kisero at gmail.com]
>>
>> *Sent:* Lunes, 16 de Junio de 2008 02:13 a.m.
>>
>> *To:* Calderon, Juan Carlos (GE, Corporate, consultant)
>> *Cc:* owasp-spanish at lists.owasp.org
>> *Subject:* Re: [Owasp-spanish] Avance del proyecto OWASP Spanish y
>> proximos pasos
>>
>>
>>
>>   Hola!
>>
>> Temas pendientes:
>>
>> Abogado: no conozco ninguno
>>
>> Webgoat: la aplicacion no parece ser dificil de interpretar (el codigo) y
>> seguramente se le puede aplicar soporte multi-lenguaje sin demasiado
>> problema. No estoy seguro que approach los developers quieren tomar al
>> respecto. Me pareceria bueno hacer un touch base con Bruce Mayhew, el es el
>> leader del projecto. Si les parece bien, hago contacto con el para discutir
>> el asunto y luego vemos como repartimos (entre el y nosotros) los taks que
>> el projecto tome. Seguramente no sea prioridad para ellos, y es ahi donde
>> nosotros nos ofrecemos para codearlo.
>>
>> Wiki: hay un feature loco que vi (y no pude encontrar mucha documentation)
>> que se llama "Watch". Lo poco que pude encontrar dice:
>> "Future changes to this page and its associated Talk page will be listed
>> there, and the page will appear *bolded* in the list of recent changes<https://www.owasp.org/index.php/Special:Recentchanges>to make it easier to pick out. " Algo asi como que te avisa cuando ese link
>> tuvo cambios en tu profile.
>>
>> Creo que se podria hablar con los admins de la wiki de OWASP (quien sea,
>> no tengo la menor idea) y tratar de usar esta punta para ver cambios en
>> sitios, cualuiqera sea el lenguaje.
>>
>> Avisenme que opinan y empiezo con estos temas
>> Saludos!
>>
>> On 6/10/08, Calderon, Juan Carlos (GE, Corporate, consultant) <
>> juan.calderon at ge.com> wrote:
>>
>>>  Si, y de hecho yo me inclinaria mas por una solucion basada en el wiki
>>> mas que en el desarrollo de una herramienta externa.
>>>
>>> Como sea se ocupa un valiente que se aviente al ruedo para realizar la
>>> estrategia teniendo en cuenta que debe ser generica, dado que se utilizaria
>>> para otros lenguajes si es que se agregan a el sitio de OWASP
>>>
>>> Saludos,
>>> Juan Carlos Calderon
>>> Application Security Program
>>> SCABBA Team Leader
>>>
>>>
>>>  ------------------------------
>>> *From:* Esteban Ribicic [mailto:kisero at gmail.com]
>>> *Sent:* Martes, 10 de Junio de 2008 11:23 a.m.
>>> *To:* Calderon, Juan Carlos (GE, Corporate, consultant)
>>> *Cc:* owasp-spanish at lists.owasp.org
>>> *Subject:* Re: [Owasp-spanish] Avance del proyecto OWASP Spanish y
>>> proximos pasos
>>>
>>>
>>>
>>>> Hola Juan, todos!
>>>
>>>
>>> Quizas un metodo podria ser, revisar el tree de files en el sitio,
>>>
>>> - buscar codigos 202 , si 404 llega reportarlo
>>> - al reciir un 202, mirar el Content-Lenght y Last-modified , compararlos
>>> con un sample anterior directamente o hasheando ambos parametros
>>> - si hay diff's , reportar
>>>
>>> con un crawler deberia alcanzar supongo...no creo que owasp tenga change
>>> management dentro de su proceso de publicacion de documentos..ah..capaz hay
>>> un log no, en definitiva es una wiki...
>>>
>>> ps: yo me prendo con alguna traduccion
>>>
>>> mis 2 petas
>>> Esteban
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.owasp.org/pipermail/owasp-spanish/attachments/20080622/30489f75/attachment-0001.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: webgoat_translator_roadmap.GIF
Type: image/gif
Size: 73523 bytes
Desc: not available
Url : https://lists.owasp.org/pipermail/owasp-spanish/attachments/20080622/30489f75/attachment-0001.gif 


Más información sobre la lista de distribución Owasp-spanish