[Owasp-leaders] Spanish Translation ASVS

Luis Enriquez luis.enriquez at owasp.org
Fri Jan 15 08:53:58 UTC 2016


Hola Johanna,

Me gustaría ayudar, también hablo español.  Veo que está en el 69%?  Voy a
leerlo este fin de semana a ver si puedo aportar con algo.

Saludos,

On Thu, Jan 14, 2016 at 12:46 AM, Matt Konda <matt.konda at owasp.org> wrote:

> Johanna,
>
> This is awesome work.
>
> Thank you!
> Matt
>
>
> On Wed, Jan 13, 2016 at 10:22 AM, johanna curiel curiel <
> johanna.curiel at owasp.org> wrote:
>
>> Hi Andrew
>>
>> I'm using
>> http://www.linguee.es
>> to verify technical translation of certain terminology. Spanish is my
>> native language but I hardly use technical terms (we use english)so I do
>> not know the proper translation of certain technical words in spanish. Like
>> for example:
>> forward secrecy ==> secreto-perfecto-hacia-adelante
>>
>> http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&query=forward+secrecy
>>
>> Glib (doing the Ukrainian translation) suggested to use a Glossary and we
>> definitely need this in order to agree properly regarding the correct
>> translation of certain technical terminology . I'm quite certain the
>> spanish grammar so far done has no major issues, however the technical
>> translations of certain terminology must be verified and agreed.
>>
>> The automated translation from Crowin works quite well but sometimes is
>> really crazy ;-P. I correct it where needed and use lingue.es too check
>> the correct technical terminology
>>
>> My plan was to create this glossary after I finished the translation and
>> touch base with you on the best way to proceed.
>>
>> Other volunteers have also done some work and I have revised their
>> translation which for most part seems quite well.
>>
>> After finishing this first draft translation, probably it will require
>> more revisions to get the document up to a certain quality.
>>
>> Cheers
>>
>> Johanna
>>
>>
>>
>> On Wed, Jan 13, 2016 at 9:50 AM, Andrew van der Stock <vanderaj at owasp.org
>> > wrote:
>>
>>> That's awesome! Thank you so much!
>>>
>>> How do you think would be the best way to get the strings in Crowd In
>>> into a Spanish Word document in a way that a Spanish speaker would
>>> recognise as decent spanish? I'm happy to put it all in, but I think it
>>> might need a very solid proof read! :)
>>>
>>> Andrew
>>>
>>> On Sat, Jan 9, 2016 at 7:59 AM, johanna curiel curiel <
>>> johanna.curiel at owasp.org> wrote:
>>>
>>>> Hi Andrew
>>>>
>>>> Took some time to help translate the ASVS
>>>> https://crowdin.com/project/owasp-asvs/es-ES
>>>>
>>>> BTW Crowdin is awesome for this purpose.
>>>>
>>>> We are at 60% now, and I think I will finalise translating by end of
>>>> this week
>>>>
>>>> I invite other spanish native speakers to take a look and help improve
>>>> where needed, especially certain technical spanish terminology.
>>>>
>>>> cheers
>>>>
>>>> Johanna
>>>>
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> OWASP-Leaders mailing list
>> OWASP-Leaders at lists.owasp.org
>> https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-leaders
>>
>>
>
> _______________________________________________
> OWASP-Leaders mailing list
> OWASP-Leaders at lists.owasp.org
> https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-leaders
>
>


-- 
Luis Enriquez
(IT/IP lawyer)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.owasp.org/pipermail/owasp-leaders/attachments/20160115/ac3cec2e/attachment.html>


More information about the OWASP-Leaders mailing list