[Owasp-germany] Initiative für ein OWASP German Language Project

Ralf Allar ralf.allar at gmx.de
Wed Mar 2 03:52:18 EST 2011


Hallo Kai,

die Wiki Plattform zu nutzen finde ich gut, da sie ja auch von der
OWASP Seite genutzt wird.

BTW: Count me in. :-)

Grüße,
Ralf

Am Mittwoch, den 02.03.2011, 09:43 +0100 schrieb Kai Jendrian:
> Hallo Matthias, Dirk,
> 
> ich habe die Hoffnung, dass mit einer solchen Festlegung auch die Top
> 10 wieder etwas an Fahrt aufnehmen könnten.
> 
> Der erste Schritt wäre für mich mal die Zusammenstellung der
> "herausfordernden" Begriffe.
> 
> Für die Übersetzung der Top 10 ins Deutsche hatte ich als
> Arbeitsumgebung ein Wiki auf Wikispaces aufgesetzt. Leider habe ich
> dazu viel negatives Feedback bekommen. Es ist also wichtig, eine
> akzeptierte Arbeitsplattform zu finden, mit der alle Beteiligten
> glücklich sind. Ich persönlich bin ein Fan von Wiki-Technologie und
> kenne mich mit anderen Kollaborationsplattformen nicht so gut aus.
> Würde diese Festlegung ebenfalls ziemlich an den Anfang der Arbeit
> stellen.
> 
> Grüße aus KA,
>   .kai
> 
> 
> > Moin Matthias,
> 
> > da ich Wurzeln in der schreibenden Zunft habe und
> > bei den OWASP Top 10 die Fahne gehalten habe, bin
> > ich auch gerne dabei.
> 
> > SG aus HH ;-)
> 
> > Dirk
> 
> 
> > Matthias Rohr schrieb, Am 02/25/2011 04:35 PM:
> >> Hallo liebe OWASP-Kollegen,
> >> 
> >> vor zwei Wochen war ich gemeinsam mit fünf weiteren deutschen Vertretern
> >> beim Global Summit in Portugal. Im Rahmen von zahlreichen Diskussion ist
> >> mir dort persönlich mal wieder die  Relevanz des Themas
> >> Internationalisierung, insbesondere auch für die deutsche Sprache,
> >> bewusst geworden. Sei es um die OWASP näher an Unternehmen, Behörden
> >> oder auch Universitäten in Deutschland heranzuführen.
> >> 
> >> Ich hatte mal vor einigen Monaten schon einen Vorstoß mit der deutschen
> >> Übersetzung des ASVS-Standards gemacht. Sobald es hier weitere
> >> Initiativen gibt (z.B. die Übersetzung der OWASP Top Ten?), wäre eine
> >> einheitliche Basis, insbesondere für Übersetzungen englischer Termini,
> >> aus meiner Sicht unabdingbar. Ich habe im Rahmen des Summits auch
> >> erfahren, dass hier mit dem "Spanisch Project" sowie dem "Portuguese
> >> Language Project" bereits ziemlich lebhafte Aktivitäten für Spanisch und
> >> Portugisisch existieren.
> >> 
> >> Was haltet Ihr von der Idee eine solche Initiative aus dem Geman Chapter
> >> heraus auch für die deutsche Sprache zu initiieren, als so etwas wie das
> >> "German Language Project"? Ziele lägen aus meiner Sicht neben Erstellung
> >> und Pflege eines Glossars, natürlich auch bei der Auswahl und
> >> Durchführung von tatsächlichen Übersetzung relevanter OWASP-Dokumente.
> >> 
> >> Ich selbst bin zwar derzeit stark beim Java Projekt eingebunden, bin
> >> hier aber trotzdem bereit hier akiv dran mitzuarbeiten. Was haltet Ihr
> >> von dem Vorschlag und wer hat Lust hier ebenfalls aktiv mitzuwirken?
> >> 
> >> Beste Grüße
> >> 
> >> Matthias
> >> 
> >> -- 
> >> Matthias Rohr
> >> OWASP Java Project Leader, http://www.owasp.org/index.php/OWASP_Java_Project
> >> 
> >> 
> >> ------------------------------------------------------------------------
> >> 
> >> _______________________________________________
> >> Owasp-germany mailing list
> >> Owasp-germany at lists.owasp.org
> >> https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-germany
> 
> > _______________________________________________
> > Owasp-germany mailing list
> > Owasp-germany at lists.owasp.org
> > https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-germany
> 
> 
> 
> Mit freundlichen Grüßen
>      Kai Jendrian.
> 




More information about the Owasp-germany mailing list