[Owasp-germany] Initiative für ein OWASP German Language Project

Petersen, Ulrike ulrike.petersen at siemens.com
Mon Feb 28 02:22:06 EST 2011


Guten morgen,

meines Wissens ist im Rahmen der Übersetzung des Top10-Projects bereits ein Glossar erstellt worden bzw. damit begonnen, dies zu erstellen. Vielleicht könnte man das als Basis für ein "German Glossary" verwenden?

Die Idee ist auf jeden Fall gut, da einige Punkte bei den Übersetzungen immer wieder auftreten werden und wir so ein einheitliches Wording in Deutschland sicherstellen können.

Viele Grüße
Uli

Siemens AG
Corporate Information Technology
Corporate Automation
CIT CA OM 3
Otto-Hahn-Ring 6
81739 München, Deutschland
Tel.: +49 (89) 636-42368
Mobil: +49 (173) 7068834
mailto:ulrike.petersen at siemens.com

Siemens Aktiengesellschaft: Vorsitzender des Aufsichtsrats: Gerhard Cromme; Vorstand: Peter Löscher, Vorsitzender; Wolfgang Dehen, Brigitte Ederer, Joe Kaeser, Barbara Kux, Hermann Requardt, Siegfried Russwurm, Peter Y. Solmssen; Sitz der Gesellschaft: Berlin und München, Deutschland; Registergericht: Berlin Charlottenburg, HRB 12300, München, HRB 6684; WEEE-Reg.-Nr. DE 23691322


> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: owasp-germany-bounces at lists.owasp.org
> [mailto:owasp-germany-bounces at lists.owasp.org] Im Auftrag von
> Ralf Reinhardt
> Gesendet: Freitag, 25. Februar 2011 16:59
> An: owasp-germany at lists.owasp.org
> Betreff: Re: [Owasp-germany] Initiative für ein OWASP German
> Language Project
>
> Hallo Matthias,
>
> "German Language Project" ist eine gute Idee, insbesondere ein
> vernünftiges, aktuelles Glossar. Dabei würde ich gerne mithelfen!
>
> Schöne Grüße,
> Ralf
>
> Am Freitag, den 25.02.2011, 16:35 +0100 schrieb Matthias Rohr:
> > Hallo liebe OWASP-Kollegen,
> >
> > vor zwei Wochen war ich gemeinsam mit fünf weiteren deutschen
> > Vertretern beim Global Summit in Portugal. Im Rahmen von zahlreichen
> > Diskussion ist mir dort persönlich mal wieder die  Relevanz
> des Themas
> > Internationalisierung, insbesondere auch für die deutsche Sprache,
> > bewusst geworden. Sei es um die OWASP näher an Unternehmen, Behörden
> > oder auch Universitäten in Deutschland heranzuführen.
> >
> >
> > Ich hatte mal vor einigen Monaten schon einen Vorstoß mit der
> > deutschen Übersetzung des ASVS-Standards gemacht. Sobald es hier
> > weitere Initiativen gibt (z.B. die Übersetzung der OWASP Top Ten?),
> > wäre eine einheitliche Basis, insbesondere für Übersetzungen
> > englischer Termini, aus meiner Sicht unabdingbar. Ich habe im Rahmen
> > des Summits auch erfahren, dass hier mit dem "Spanisch
> Project" sowie
> > dem "Portuguese Language Project" bereits ziemlich lebhafte
> > Aktivitäten für Spanisch und Portugisisch existieren.
> >
> > Was haltet Ihr von der Idee eine solche Initiative aus dem Geman
> > Chapter heraus auch für die deutsche Sprache zu initiieren, als so
> > etwas wie das "German Language Project"? Ziele lägen aus
> meiner Sicht
> > neben Erstellung und Pflege eines Glossars, natürlich auch bei der
> > Auswahl und Durchführung von tatsächlichen Übersetzung relevanter
> > OWASP-Dokumente.
> >
> > Ich selbst bin zwar derzeit stark beim Java Projekt eingebunden, bin
> > hier aber trotzdem bereit hier akiv dran mitzuarbeiten. Was
> haltet Ihr
> > von dem Vorschlag und wer hat Lust hier ebenfalls aktiv mitzuwirken?
> >
> > Beste Grüße
> >
> >
> > Matthias
> >
> > --
> > Matthias Rohr
> > OWASP Java Project Leader,
> > http://www.owasp.org/index.php/OWASP_Java_Project
> > _______________________________________________
> > Owasp-germany mailing list
> > Owasp-germany at lists.owasp.org
> > https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-germany
>
>
> _______________________________________________
> Owasp-germany mailing list
> Owasp-germany at lists.owasp.org
> https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-germany
>


More information about the Owasp-germany mailing list