[Owasp-asvs-german-translation] Draft der Übersetzung Version 3.0.1

Simon Bieber simon.bieber at owasp.org
Mon Feb 27 13:18:02 UTC 2017


Hallo zusammen,

ja, ihr seht richtig. Ich bins. Es gibt mich noch und es gibt das Projekt
noch. Doch keine Angst - es gibt fast nichts mehr zu tun. Außer die
Übersetzung *bis zum 20.03.2017* kritisch durchzulesen und ggfs. zu
kommentieren oder ausgebesserte Stellen an mich zu melden.

*Was hab ich gemacht?*
Ich habe die kalte und dunkle Jahreszeit genutzt und im Januar-Februar 2017
den Standard in Version 3.0.1 übersetzt. Dabei habe ich auf die
Übersetzungen aus Version 2 und auf eine neue Kollegin zurückgegriffen.
Antje Winker hat mir zugearbeitet, indem sie die letzten Übersetzungen
angesehen hat und mit dem neuen Standard verglichen hat. Zudem hat sie auch
wenige Passagen selbst mit übersetzt.

*Wie geht das Durchlesen nun?*
Das Dokument liegt unter
https://drive.google.com/a/owasp.org/file/d/0B--0r4nKuY-7TjRHak9NQVNJQm8/view?usp=sharing
für jedermann zugänglich bereit. Ich bin kein Fachmann was Google-Drive
angeht, aber ich hoffe dass Ihr drauf Zugriff habt und auch das File wieder
hochladen könnt. Wenn nicht, schickts mir an meine mail (
simon.bieber at owasp.org) damit ich das entsprechend austauschen kann.

Ich habe das originale Word-File genommen und mit Änderungsmarkierungen
gearbeitet. Ihr könnt also das abgeschlossene Werk sehen, wenn ihr in Word
in "Überprüfen" -> Abschnitt "Nachverfolgung" -> "Für Überarbeitung
anzeigen: Abgeschlossen" wählt. Das Original seht ihr, wenn ihr
entsprechend "Für überarbeitung anzeigen: Original" wählt. Meist habe ich
Satz für Satz oder Absatz für Absatz gearbeitet.

Wie damals besprochen habe ich mich am Standard entlang gehangelt und
wörtlich übersetzt, möglichst ohne Dinge zu interpretieren oder abzuändern.
Soll ja ne übersetzung sein.

Ich würde mich riesig freuen, wenn ich doch noch etwas Feedback von Euch
bekomme. Ich kann verstehen, dass vielleicht jemand enttäuscht war oder
noch ist, denn es ist einiges nicht so gelaufen, wie geplant und doch mehr
Zeit vergangen. Ich hab eine riesige Lernkurve hingelegt, was ein
Übersetzungsprojekt angeht. Ich hoffe, Ihr seid noch dabei und teilweise
Stolz, wenn Ihr Euren Namen (und ich hoffe ich hab niemanden vergessen)
lest und sehr, dass Ihr an der Übersetzung mitgewirkt habt.

Grüße
Simon
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.owasp.org/pipermail/owasp-asvs-german-translation/attachments/20170227/64de315d/attachment.html>


More information about the Owasp-asvs-german-translation mailing list