[Owasp-portuguese] OWASP Top 10's Portuguese translation

Carlos Serrão carlos.serrao at iscte.pt
Wed Mar 24 11:17:14 EDT 2010


Viva,
ok Leo.

Acho que nessa integração precisamos de pelo menos 2 pessoas, uma de Portugal e outra do Brasil - precisamos de garantir que esta versão segue as normas do Acordo Ortográfico.

Um abraço.

On 2010/03/24, at 15:13, LeoCavallari wrote:

> Olá! :)
> 
> Vá em frente Serrão, faça esse documento de gerenciamento da tradução e compartilhe conosco. 
> 
> Um item importante é termos revisores de ambos países pois assim podemos uniformizar quaisquer termos/palavras que fiquem muito fora da realidade para um ou outro (se é que ainda aconteçam.. :) )
> Posso ficar responsável por integrar as partes traduzidas e revisadas. Não creio que precisemos de um comitê.
> 
> []´s
> Leo
> 
> 
> 2010/3/24 Carlos Serrão <carlos.serrao at iscte.pt>
> Leonardo e Pedro,
> vamos mudar para português... ;-)
> 
> On 2010/03/24, at 13:20, LeoCavallari wrote:
> 
>> Hello Pedro,
>> 
>> Here is Leo from OWASP Brasil.
>> Carlos and me started this process together december last year, so it's a common effort between OWASPers from Portugal and Brasil! 
> 
> Pois, já tive oportunidade de transmitir isso ao Paulo e tb ao Pedro, que entretanto já começou a tradução...
> 
>> 
>> AFAIK, we didn't progress that yet, since i'm still focusing on Testing Guide.. so, you are heading this process! :)
> 
> Ok. Posso então coordenar isto do nosso lado, Leo?
> 
>> 
>> Keep on translating it and as soon as I other volunteers to work on this project Serrao and me will let you know and we split the leftovers then.
>> 
>> Regarding the beta stage, once final is released we just compare documents in english version and version changes in portuguese edition.
>> 
> 
> Ok, o que eu proponho, como metodologia de trabalho (e avaliação da qualidade) é o seguinte:
> 
> 1. Divisão do documento em partes (usando como base o Top 10 de 2010 ainda em Beta)
> 2. Atribuição de partes do documento a um membro/voluntário para tradução (algumas partes podem já estar traduzidas, pois parece que o Pedro já começou);
> 3. Atribuição de outro membro/voluntário a essas mesmas partes com a responsabilidade de revisão das mesmas;
> 4. Criação de um mini-comité (2 ou 3 membros) responsáveis pela integração.
> 
> Vou sincronizar isto usando o Google Docs. Ou seja, vou lá criar um documento com as atribuições, responsabilidades, etc.
> 
>> Sounds good?
>> 
> 
> Parece-vos bem? Depois de fazer esta divisão, lanço o desafio a vocês para que se possam voluntariar para determinadas partes.
> 
> 
> Um abraço a todos...
> 
>> Best,
>> Leo
>> 
>> 
>> 
>> 2010/3/24 Pedro Galvão (gtalk) <taquiles at gmail.com>
>> Hello Carlos and OWASP Portugal,
>> 
>> At the moment I've already translated till the 9th page, but although still in beta phase.
>> 
>> Tell me what to do having in consideration that the OWASP Brasil have already begun their translation.
>> 
>> Regards,
>> 
>> Pedro Galvão
>> 
>> 
>> 2010/3/23 Carlos Serrão <carlos.serrao at iscte.pt>
>> 
>> Paulo and others,
>> OWASP Brazil and Portugal have already planed the OWASP top 10 translation to Portuguese.
>> 
>> The appropriate thing to do is Pedro to contact the OWASP Portugal and to join the coordinated efforts - just drop me an email. As always we are looking for volunteers.
>> 
>> Best regards,
>> 
>> On 2010/03/23, at 19:19, Paulo Coimbra wrote:
>> 
>>> Hello Dave, Wagner, Carlos,
>>>  
>>> I’ve been contacted by a newly Portuguese OWASP member, Pedro Galvão, carbon copied above, who is volunteering to give us a hand to translate the OWASP Top 10 and is asking for our guidance. Do you have any particular advice for him? From my side I suggest using this initiative to open up a Brazilian/Portuguese Project. If you agree, please let me know if any of you wish to assume the project leadership and I will set up the needed Project wiki page.
>>>  
>>> Many thanks, best regards,
>>>  
>>> Paulo Coimbra,
>>> OWASP Project Manager
>>>  
>> 
>> Carlos Serrão, Ph.D.
>> ISCTE/DCTI Assistant Professor | ADETTI/NetMuST Project and Team Manager | OWASP at PT Chapter Leader
>> | web | blog | linkedin | twitter | facebook |
>> 
>> 
>> 
>> _______________________________________________
>> Owasp-portuguese mailing list
>> Owasp-portuguese at lists.owasp.org
>> https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-portuguese
>> 
>> 
> 
> 
> Carlos Serrão, Ph.D.
> ISCTE/DCTI Assistant Professor | ADETTI/NetMuST Project and Team Manager | OWASP at PT Chapter Leader
> | web | blog | linkedin | twitter | facebook |
> 
> 
> _______________________________________________
> Owasp-portuguese mailing list
> Owasp-portuguese at lists.owasp.org
> https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-portuguese

Carlos Serrão, Ph.D.
ISCTE/DCTI Assistant Professor | ADETTI/NetMuST Project and Team Manager | OWASP at PT Chapter Leader
| web | blog | linkedin | twitter | facebook |

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.owasp.org/pipermail/owasp-portuguese/attachments/20100324/94fc5cf7/attachment-0001.html 


More information about the Owasp-portuguese mailing list